Вольный перевод. Джон Китс. Наша жизнь - четыре времени года...
false
The Human Seasons
Four Seasons
fill the measure of the year;
There are four seasons in the mind of man:
He has his lusty
Spring, when fancy clear
Takes in all beauty with an easy span:
He has his
Summer, when luxuriously
Spring's honied cud of youthful thought he
loves
To ruminate, andby such dreaming high
Is nearest unto heaven: quiet covesHis soul has in
its Autumn, when his wings
He furleth close; contented so to look
On mists in
idleness—to let fair things
Pass by unheeded as a threshold brook.
He has his
Winter too of pale misfeature,
Or else he would forego his mortal nature
Джон Китс. (1795-1821)
Из четырёх времён составлен год,
В сознании четыре есть сезона:
Блаженство и восторг - весны приход,
Рождение, полёт, любви законы.
А летом майский, как янтарь, прозрачный мёд
Душа смакует, радуясь без меры
И в небеса возносится мечтой,
Стремясь к познанию любви и веры,
Чтоб к осени сложить свои крыла,
В покое временном найдя спасенье.
Бесстыже врали в доме зеркала,
Пугая постаревшим отраженьем...
Устав от жизни, вдруг придёт зима,
Снегами спеленав печальный сон.
И вот уже спешит с косой Сама -
Таков извечный бытия закон...
Метки: азиатка