March 18th, 2017

Джон Донн (англ. John Donne); 21 января 1572, Лондон — 31 марта 1631) — английский поэт




Джон Донн (англ. John Donne); 21 января 1572, Лондон — 31 марта 1631) — английский поэт и проповедник, настоятель лондонского собора Святого Павла, крупнейший представитель литературы английского барокко («метафизическая школа»). Автор ряда любовных стихов, элегий, сонетов, эпиграмм, а также религиозных проповедей. С переводов Донна на русский язык начал свою литературную карьеру нобелевский лауреат Иосиф Бродский.

Джон Донн вошел в литературу как один из главных представителей английского барокко. Среди его произведений можно найти множество жанров: любовные стихи, элегии, сонеты, эпиграммы. Учитывая его религиозную деятельность не удивительным является тот факт, что библиография Джона Донна имеет ряд проповедей.

Лирика Джона Донна для рядового читателя может показаться крайне непростой, с тяжелым синтаксисом, образностью, многозначностью, а также постоянной игрой с противоположными терминами в стихах.

Первыми начинаниями Джона Донна в поэзии были сатирические стихотворения, которые открывали глаза людей на английское общество того времени. Однако, позднее приоритеты писателя сместились в сторону любовных элегий.

Вершиной творчества Джона Донна считается сборники сонетов La Corona и «Благочестивые размышления». Основной тематикой сонетов при этом было осознание неизбежности человеческой смерти, а также всевозможное преодоление страха перед этим.
Дорогие друзья !
Предлагаю для перевода стихотворение Донна Джона "Алхимия любви"
Текст оригинала на английском языке:

Love's Alchemy

Some that have deeper digg'd love's mine than I,
Say, where his centric happiness doth lie.
I have loved, and got, and told,
But should I love, get, tell, till I were old,
I should not find that hidden mystery.
O ! 'tis imposture all;
And as no chemic yet th' elixir got,
But glorifies his pregnant pot,
If by the way to him befall
Some odoriferous thing, or medicinal,
So, lovers dream a rich and long delight,
But get a winter-seeming summer's night.

Our ease, our thrift, our honour, and our day,
Shall we for this vain bubble's shadow pay?
Ends love in this, that my man
Can be as happy as I can, if he can
Endure the short scorn of a bridegroom's play?
That loving wretch that swears,
'Tis not the bodies marry, but the minds,
Which he in her angelic finds,
Would swear as justly, that he hears,
In that day's rude hoarse minstrelsy, the spheres.
Hope not for mind in women ; at their best,
Sweetness and wit they are, but mummy, possess'd.



Алхимия любви

Кто глубже мог, чем я, любовь копнуть,
Пусть в ней пытает сокровенну суть;
А я не докопался
До жилы этой, как ни углублялся
В рудник Любви, - там клада нет отнюдь.
Сие - одно мошенство;
Как химик ищет в тигле совершенство,
Но счастлив, невзначай сыскав
Какой-нибудь слабительный состав,
Так все мечтают вечное блаженство
Сыскать в любви, но вместо пышных грез
Находят счастья с воробьиный нос.

Ужели впрямь платить необходимо
Всей жизнию своей - за тень от дыма?
За то, чем всякий шут
Сумеет насладиться в пять минут
Вслед за нехитрой брачной пантомимой?
Влюбленный кавалер,
Что славит (ангелов беря в пример)
Слиянье духа, а не плоти,
Должно быть, слышит по своей охоте
И в дудках свадебных - музыку сфер.
Нет, знавший женщин скажет без раздумий:
И лучшие из них мертвее мумий.

Перевод Г. М. Кружкова.

https://my.mail.ru/community/zadumka/7CE8380D97C283BF.html

Пусть за собой зовёт мечта ...

Тревожит сердце и пьянит
И кружит головы весна
Волнует кровь и горячит,
Внезапно нас врасплох застав.-

Тревожит нас и радует весна,
Нам в эту пору не до сна,
Любовь с весною расцвела,
Желаний и надежд полны сердца...

Весне навстречу влюблённо,
В мир весенний, обновлённый
Настежь окна распахнём
И за мечтой своей пойдём...

Быть может где -то там вдали,
На перекрёстке всех дорог,
Вешним утром ранним, нас ждёт
Судьбы желанный поворот.

Пусть сердце радует весна,
Пусть просится в полёт душа
И за собой зовёт мечта
Радостных сюрпризов, счастья,
Пусть будет жизнь полна.

В. К

С ДОБРЫМ УТРОМ, ДРУЗЬЯ!



Очень люблю это время суток - утро. Самое чистое и светлое время, когда в Душе покой и умиротворение... Хорошо, если есть время наслаждаться утром, прекрасным началом нового дня. Истоком всех событий.
И конечно же, за чашечкой крепкого кофе, наедине с ясностью...

С добрым утром, друзья!

http://svetikya.com/post265201931/

Варенье из тыквы




Ингредиенты сахар 1 кг ванилин 3 г вода 400 г тыква 1 кг
Из чего только не варят варенье армяне, даже из цветков ириса. Варенье из спелой, вкусной мускусной тыквы имеет потрясающий вкус! Хрустящее, хорошо держит форму, но для этого кусочки тыквы нужно выдержать в известковом растворе (как и варенье из грехких орехов). Так как рецепт известковой воды не удается написать в составе, напишу тут: 500 грамм негашеной извести залить 5 литрами холодной воды, размешать и процедить через марлю. Это всего лишь гидроксид кальция.

Шаг 1
Оранжевую тыкву очистить от кожуры, семян и нарезать зубчатым ножом на красивые брусочки приблизительно по 4 см на 2 см. Приготовить известковую воду и погрузить в них тыкву на часик или два. Через два часа слить раствор известковый, тыкву тщательно промыть под проточной водой и откинуть на дуршлаг.

Шаг 2
Залить тыкву водой и поварить ее просто в воде минут 5, не больше. Слить воду, тыкву остудить. Приготовить сироп. Кусочки тыквы залить кипящим сиропом и отложить их на часов 6. Затем тазик с вареньем снова поставить на плиту и поварить минут 20. Затем снова отложить варенье в сторону часа на 3 и повторить варку. Таким образом поступаем 2 раза. В последний раз доводим варенье до готовности. В конце варки добавляем ванилин.


Теги: варение, залить

http://pochemuchka.info/kukhnya/varene-iz-tykvy-

Славянская красота

СЛАВЯНКА

Ну с чем тебя сравнить, славянка, с летом?
А может с утренней звездой?
Но где взять столько света,
Чтобы соперничать с тобой?
Цветов дурманящая свежесть
Весною так волнует нас
Но где цветам найти ту нежность,
Что у твоих небесных глаз.
И с белой птицей на снегу
Тебя сравнить я не могу.
Ни с чем ты в мире не сравнима
Славянка русая моя
И потому неповторима!

КРАСАВИЦЫ СЛАВЯНКИ



http://www.ruskolan.com/slav.htm